NESTE TÓPICO
SESSÃO CRÍTICA
ERA UMA VEZ..EM CG
SESSÃO CRÍTICA
ERA UMA VEZ.. EM CG
Desta vez, a adaptação não traz o título da obra original, como de custume há muitos anos (excedendo alguns, como A Espada era a Lei (1963) - o conto do Rei Arthur). Buscando cada vez mais identidade própria, a Disney recria o conto em uma linguagem bastante moderna. As músicas que são cantadas, em meio a narrativa, diminuem o rítimo do filme e não agrada os anti-músicais, como acontece com Aladdin, O Rei Leão, ou até mesmo, A Princesa e o Sapo, tornando-o mais infantil do que dedicado a família. O ponto alto do filme é sem dúvida a comédia, destaque para o ladrão Flynn Rider, o galã
Na versão dublada, Flynn Rider é dublado pelo apresentador Luciano Huck, contrariando o protesto dos dubladores anônimos (embora famosos por suas vozes) em eventos. Deixando de lado, a oportunidade de trabalharem os talentos natos, que podem atuar dublando e cantando. Mas como a moda de hoje é outra, a fama vale mais que o talento, Luciano Huck divide a dublagem com Claudio Gavian (o dublador do trailer), o responsável pela cantoria do personagem nas cenas musicais.
É notável que a escalação de Huck veio devido a interesses comerciais, com artistas famosos que se aproximam da imagem de determinado personagem na animação (assim como Bussunda e Shrek). Isso seria uma saída, vista pelas distribuidoras, de facilitar a promover o filme ao público Brasileiro. Os espectadores mais exigentes já sabem que esta não é a melhor saída, pois muitos desses artistas escalados não tem certificados de ator e nem de dublagem. Essa mania, que já acompanha as animações por alguns anos aqui, seria, por um lado, uma influência errônea dos perfeitos moldes do cinema Americano, já que a popularidade do nosso cinema nacional (em nosso próprio país) é valorizado de forma crescente.
O apresentador deixa claramente transparecer, em muitos momentos, que os momentos de Flynn mais parecem uma propaganda de TV do que um filme. Dessa forma, Huck deixa, como prova, esse lado negativo do mundo da dublagem Brasileira. Faltou a Huck, transpor completa emoção e dedicação ao persoangem. Uma pena. Quem vê cara, não ouve talento.
Enfim, mais uma vez, a Disney conseguiu estrair bem algo divertido do famoso conto de Rapunzel, sem deixar o público com a necessidade de bocejar usando frases do tipo - essa eu já conhecia e o torna um ótimo passatempo adaptado, com aventura, comédia e leve suspense. O filme está presente em 2D e 3D.
TÍTULO ORIGINAL: TANGLED
GÊNERO: ANIMAÇÃO (AVENTURA/ COMÉDIA/ MUSICAL)
DISTRIBUIDORA: DISNEY PICTURES
DURAÇÃO: 92 MIN.
ANO: 2010
SIPNOSE*: Flynn Ryder (Zachary Levi) é o bandido mais procurado e sedutor do reino. Um dia, em plena fuga, ele se esconde em uma torre. Lá conhece Rapunzel (Mandy Moore), uma jovem prestes a completar 18 anos que tem um enorme cabelo dourado, de 21 metros de comprimento. Rapunzel deseja deixar seu confinamento na torre para ver as luzes que sempre surgem no dia de seu aniversário. Para tanto, faz um acordo com Flynn. Ele a ajuda a fugir e ela lhe devolve a valiosa tiara que tinha roubado. Só que a mamãe Gothel (Donna Murphy), que manteve Rapunzel na torre durante toda a sua vida, não quer que ela deixe o local de jeito nenhum.
*Os nomes em parêntesis são dos dubladores na versão legendada.
SIPNOSE*: Flynn Ryder (Zachary Levi) é o bandido mais procurado e sedutor do reino. Um dia, em plena fuga, ele se esconde em uma torre. Lá conhece Rapunzel (Mandy Moore), uma jovem prestes a completar 18 anos que tem um enorme cabelo dourado, de 21 metros de comprimento. Rapunzel deseja deixar seu confinamento na torre para ver as luzes que sempre surgem no dia de seu aniversário. Para tanto, faz um acordo com Flynn. Ele a ajuda a fugir e ela lhe devolve a valiosa tiara que tinha roubado. Só que a mamãe Gothel (Donna Murphy), que manteve Rapunzel na torre durante toda a sua vida, não quer que ela deixe o local de jeito nenhum.
*Os nomes em parêntesis são dos dubladores na versão legendada.